Just say this, I’ve been planting some ideas that some of them are fitting with the context and others don’t, I just need to change a little the vocabulary to make it more fluent and that should be it, just want to make sure the ideas are placed in the right order and subject.
One of the characteristics of legal English is <span><span>archaic English words.
</span>
Main Characteristics of Legal English are:
1) </span>Sentences often have apparently peculiar structures influenced by the French grammatical structure.
2) Punctuation is used insufficiently.
3) Foreign phrases are sometimes used instead of English phrases
4) Older words like hereof, thereof, and whereof are used in legal English
primarily to avoid repeating names or phrases. AKA ARCHAIC ENGLISH WORDS.
5) Use of modifiers such as the same, the said, the aforementioned
6) Legal English contains some words and titles in which the reciprocal and opposite nature of the relationship is
indicated by the use of alternative endings: -er, -or, and –ee.
7) Phrasal verbs are often used in a quasi-technical sense