Okay thank goodness i i didn’t forget it to do it lol i don’t forget it lol i lol thank youuu so much for letting us know so we don’t have time for it to you too baby girl thank mama mommy mama boo boo mama mama bsjdndks mommy jsss kiss open kiss pic pic protect ptototlyltltl
You have two options depending on context:
1) If it's a quick exchange and can be figured out in context, put the foreign language in italics.
"As-tu le livre?"
"Yes, I have the book here."
or inline:
"You filthy p'taQ!" B'Elanna snarled.
2) If it's a quick exchange without context, put the translation afterwards and italicize that.
"Pour ma peine, ma punition, je tourne en rond," he sighed. For my pain, for my punishment, I pace in circles. Now Picard understood.
inline:
"Qa'pla!" Successs! the Klingon shouted.
In any case, I would not have more than one or two exchanges in a foreign language. Either use a tag like "she said in French" so the reader realizes the characters aren't speaking English, or note in narration "they discussed the matter in French for some time, but as Malcolm didn't speak the language, he had to wait for a translation."
If the choices for the question are <span>carpe diem, <span>marriage, virtue, religion,</span></span> the correct answer would be"carpe diem." The theme that replaced the more traditional memento mori theme in metaphysical poetry is carpe diem. Carpe Diem means Seize the Day. In other words, you need to do whatever it takes just to take the opportunity.
Many teachers ,but not all, can cause more stress in a students life than the rate of educational knowledge consumed.
Is it ok?