The line “for if dreams die” is an example of...
- personification
- metaphor
- simile
- hyperbole
The answer is personification.
Explanation:
The line is giving dreams human characteristics because all people will die eventually
The translator is an author, a writer who does not start writing from scratch, but from a text written in a language that he has to translate into a different language, adapting it at the same time. The translator not only has to transfer the lexical and syntactic aspect, in fact, a set of words, although well constructed at the syntactic level is not enough, it is not very comprehensible and will lack that "something" that every good translator has to give to the text . The fact that a translated text must remain faithful to the meaning of the original text, without compromising the linguistic norms of the target language, is a key principle of translation, more or less shared by everyone. From this principle all the considerations of the translator and the translation techniques that he chooses are based or have to be based. The translator, as far as possible, has to try to overcome the obstacle of double translation and try to make his version as similar as possible to the original. A so-called "bridge language" is sometimes used.
Answer:
Sometimes the narrator has an opinion on things and takes sides. But if most people agree on a choice, the narrator usually agrees too. For example, in a fairy tale, snow white fell asleep and most people wanted snow to wake up. (The dwarves) But only the evil queen and her servants wanted her to die. SO if the narrator said
"Snow white was so dramatic and sad and she was so useless. The evil queen on the other hand, deserves to win and she is amazing."
People wouldn't want to read it because the opinion is not very popular.
Explanation:
Answer:
journaling i think
Explanation:
it's not highlighting or previewing sooooo. :)